FamilienNamenBuch   

Namen, Surnames, nombre, Noms, Nomi, Nums

CH Switzerland
Brügger Bruegger Brugger
Dupont Du Pontet Dupontet
Del Ponte Delponte Dupont-Willemin
Pont Ponte Pontet
Delpuente Bridge
Your Feedback...
Argentina

Brügger, Brugger, ...

 

Australia

 

Brügger, ...

 

Brazil

 

Brügger, Brugger, ...

 

Canada

 

Brügger, Brugger, ...

 

Chile

 

Brugger, ...

 

Denmark

 

Brügger, Brugger, Brygger,

Brogger, Broger, ...

France

 

Brügger, Brugger, Brugere,

Dupont, Du Pont, Pont, ...

Germany

 

Brügger, Brugger, ...

 

Italy

Del Puente, Del Puente, Ponte,

Pont, Del Ponte, Brugger, De Brugger, ...

Norway

 

Brügger, Brugger, ...

 

Spain

 

de la Puente, Del Puente, ...

 

UK

 

Van Der Bruggher, Brügger,

Brugger, ...

USA

 

Brügger, Brugger, Bruegger,

Brugere, Bricker, ...

 

                                                                                                                                                                                              

DEUTSCH : Hinweise für die Benützung des Familiennamenbuches

  1. Das Familiennamenbuch enthält in der amtlichen Schreibweise die Namen der Geschlechter, die 1962 in einer schweizerischen Gemeinde das Bürgerrecht besassen. Einzelpersonen sind nicht aufgenommen worden, da diese zufolge Tod, Verheiratung usw. oft nur kurze Zeit im Familienregister figurieren.
  2. Die Familiennamen sind unter Berücksichtigung der dem Namen vorausgehenden Partikel (de, De, Di, van, von usw.) alphabetisch geordnet. Demnach ist beispielsweise von Allmen unter dem Buchstaben V, Di Carlo unter dem Buchstaben D eingereiht.Verschiedene Schreibweisen des gleichen Namens sind gesondert aufgeführt, z.B. a Marca, à Marca und Amarca; am Rhyn und Amrhyn; du Bois und Dubois.
  3. Nach dem Familiennamen folgen innerhalb der alphabetisch geordneten Kantone
    1. die Namen der Heimatgemeinden (Bürgergemeinden) in der amtlichen Schreibweise.
    2. das Jahr der Verleihung des Bürgerrechtes. Ist dieses unbekannt, so ist der Zeitabschnitt vermerkt, in dem das Bürgerrecht erworben wurde. Es bedeuten:

        a = Altes Geschlecht, Bürgerrecht schon vor 1800 bestehend.
        b = Bürgerrecht im 19. Jahrhundert erworben (1801-1900).
        c = Bürgerrecht nach 1900 erworben (1901-1962).

    3. die Herkunft.

    Bei Schweizern ist der frühere Bürgerort in Klammern aufgeführt. Diese Regel gilt auch für Orte im Veltlin, inbegriffen die Gegenden von Bormio und Chiavenna, das bis 1797/98 im staatsrechtlichen Sinne als Gebiet der Gemeinen III Bünde, des späteren Kantons Graubünden, anerkannt war, sowie für Mülhausen im Elsass als Gebiet der alten Eidgenossenschaft. Bei eingebürgerten Ausländern ist der frühere Heimatstaat angegeben. Es werden die im allgemeinen Schriftverkehr üblichen Abkürzungen verwendet.

  4. Ein Stern (*) bedeutet, dass die Herkunft nicht bekannt ist oder dass das Bürgerrecht auf Grund besonderer gesetzlicher Bestimmungen (Adoption, Scheidung usw.) besteht.
  5. Die Ortsnamen werden in der amtlichen Schreitweise verwendet. Als Grundlage dient das Gemeindeverzeichnis der Schweiz 1980 (Arbeitsdokumente für die schweizerische Statistik, Heft 4), herausgegeben vom Bundesamt für Statistik (Bern 1980). Orte, die in dieser Quelle fehlen, weil sie infolge Eingemeindung u.s.w. keine eigene politische Gemeinde mehr bilden, werden in der Liste der aufgehobenen Gemeinden aufgeführt.

Quelle : Familiennamenbuch der Schweiz, Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.

Das "Familiennamenbuch der Schweiz" steht in grösseren Schweizer Bibliotheken üblicherweise im Lesesaal zur Verfügung. Im Ausland kann es in vielen Genealogischen Forschungsstellen der Mormonen eingesehen bzw. bestellt werden (microfiche 6053507). Angaben zu einzelnen Familiennamen finden sich auch im "Swiss Surname Directory", das sich allerdings erst im Aufbau befindet. Sofern der von Ihnen gesuchte Name dort noch nicht geführt ist, Ihnen aber keine der o.g. Möglichkeiten zur Einsichtnahme offen steht, können Sie auch den vom "Directory" angebotenen Nachschlagedienst in Anspruch nehmen.

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

ENGLISH : Guidelines for using the Register of Surnames

  1. The Register of Surnames contains the names of families in official orthography which in 1962 possessed citizenship in a Swiss community. Individuals are not listed since due to death and marriage etc. they often appear only briefly in the registers of civil status.
  2. Surnames are listed in alphabetical order taking account of the prefix name (de, De, Di, van, von etc.). Thus, von Allmen is listed under the letter V, Di Carlo under the letter D. Various spellings of the same name are listed separately. For example a Marca, à Marca and Amarca; am Rhyn and Amrhyn; du Bois and Dubois.
  3. The surname is followed by canton, listed alphabetically, which is then followed by
    1. the official name of the place of citizenship (community of origin).
    2. the year in which citizenship was granted. If unknown, the period during which right of citizenship was acquired is given :

        a = old surname, citizenship acquired before 1800.
        b = citizenship acquired in l9th century (1801-1900).
        c = citizenship acquired after 1900 (1901-1962).

    3. ancestry: for Swiss, previous place of citizenship; for naturalised foreigners, abbreviation of previous country of citizenship (D,F,I etc.).

    For Swiss citizens, the previous place of origin is given in parentheses. This rule also applies to places in Veltlin, including the areas of Bormio and Chiavenna , which until 1797/98 were recognised as constitutionally belonging to the "Gebiet der Gemeinen III Bünde", later the Canton of Grisons. It also applies to Mülhausen in Alsace as a former part of the confederation. For naturalised foreigners previous country of citizenship is given. Conventional abbreviations are used.

  4. An asterisk (*) indicates that ancestry is unknown or that the right of citizenship exists due to special statutory rules (adoption, divorce etc.).
  5. The names of places are spelled in official orthography as used in the "Gemeindeverzeichnis der Schweiz" 1980 (Index of Swiss Communities) published by the "Bundesamt für Statistik" (Federal Office of Statistics) Berne 1980. Places not identified in this source because they have ceased to be separate communities as a result of suburbanization are listed under disappeared community names.

Source : Register of Swiss Surnames, Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.

The "Register of Swiss Surnames" will usually be available in the reading rooms of major public libraries in Switzerland. Abroad it may be available or can at least be ordered in many Family History Centers of the LDS (Mormons, microfiche 6053507). Data on selected surnames may be found in the "Swiss Surname Directory" which, however, is still at a very early stage of development : if the name you are researching is not yet listed, and if none of the above possibilities to check the register yourself is open to you, you may make use of the look-up service offered by the "Directory".

The US edition may be ordered from Picton Press (see for more details); it may also be available in large book stores. It is quite an investment - but worth it if you do a lot of research in Switzerland. You should also visit the Picton Press Catalogue and check for other books of interest to the Swiss researcher.

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

ESPAÑOL

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

FRANÇAIS : Notes concernant l'emploi du Répertoire des noms de famille

  1. Le présent répertoire contient l'orthographe officielle du nom de chaque famille qui possédait en 1962 le droit de cité d'une commune suisse. On n'a pas retenu les personnes isolées, car leur nom disparaît souvent assez vite du registre des familles, par suite de décès, de mariage, etc.
  2. Les noms de famille sont classés dans l'ordre alphabétique, compte tenu de la particule (de, De, Di, van, von usw.). Le nom "von Allmen" figure donc sous V, "Di Carlo" sous D. Les différentes orthographes d'un même nom sont indiquées distinctement: a Marca, à Marca et Amarca; am Rhyn et Amrhyn; du Bois et Dubois.
  3. Après le nom de famille viennent, suivant les cantons classés dans l'ordre alphabétique:
    1. les noms des communes d'origine (orthographe officielle).
    2. l'année au cours de laquelle le droit de bourgeoisie a été obtenu. Lorsque 1'année est inconnue, le répertoire indique 1'époque à laquelle le droit de cité a été acquis. Les lettres minuscules signifient alors:

        a = Famille ancienne, droit de cité existant avant 1800 déjà.
        b = Droit de cité acquis pendant le XIXème siècle (1801-1900).
        c = Droit de cité acquis après 1900 (1901-1962).

    3. l'ancien lieu d'origine.

    Pour les Suisses, l'ancien lieu d'origine est noté entre parenthèses. Cette règle est également valable pour les localités faisant partie de la Valteline (régions de Bormio et de Chiavenna comprises) et qui - selon le droit public - étaient reconnues jusqu'en 1797/98 comme territoires des Ligues grises (futur canton des Grisons), ainsi que pour la ville de Mulhouse (Alsace) rattachée alors à la Confédération. Pour les étrangers naturalisés, le répertoire mentionne l'ancien pays d'origine, les abréviations des pays correspondant à l'usage habituel.

  4. Un astérisque (*) signifie que l'ancien lieu d'origine est inconnu ou que le droit de cité est fondé sur des prescriptions légales particulières (adoption, divorce, etc.).
  5. Les noms de localités sont indiqués en orthographe officielle. La base est la liste officielle des communes de la Suisse 1980 (documents de travail pour les statistiques suisses, cahier 4), publiée par l' Office fédéral de la statistique suisse (Berne 1980). Les localités ne figurant plus à cette source par suite d'incorporation à une autre commune, etc. et ne constituant plus de commune politique proprement dite sont indiquées à la liste des noms de "communes ayant disparu".

Source : Repertoire des Noms de Famille Suisses, Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.

Le Répertoire des noms de familles suisses se trouve généralement à disposition du public dans les salles de lecture des principales bibliothèques publiques de Suisse. A l’étranger, il peut être obtenu ou, du moins, être commandé dans de nombreux Centres d’histoire des familles de l’Eglise de Mormon (microfiche 6053507). On peut trouver des données sur des patronymes de son choix dans le «Dictionnaire des patronymes suisses» qui, cependant, n’est qu’au début de son élaboration : si le nom que vous recherchez ne fait pas encore partie de la liste et si aucune des solutions précédentes n’est à votre portée, recourez au service de recherche proposé par le « Dictionnaire ».

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

ITALIANO : Note per l'uso del Repertorio dei nomi di famiglia

  1. Il presente Repertorio contiene l'ortografia ufficiale del nome di ogni famiglia che nel 1962 possedeva la cittadinanza di un Comune svizzero. Non sono state prese in considerezione le persone sole in quanto il loro nome - in seguito a decesso, matrimonio, ecc. - sovente non figura nel registro delle famiglie che per poco tempo.
  2. I nomi di famiglia sono classificati in ordine alfabetico, tenendo conto della particella (de, De, Di, van, von, ecc.). Di conseguenza, il nome "von Allmen" figura sotto V, "di Carlo" sotto D. Le differenti ortografie dello stesso nome sono riportate separatamente, per esempio: à Marca e Amarca; am Rhyn e Amrhyn; du Bois e Dubois.
  3. Dopo il nome di famiglia, nell'ambito della classificazione alfabetica dei Cantoni, sono indicati:
    1. i nomi dei Comuni d'origine (ortografia ufficiale),
    2. l'anno in cui è stata ottenuta la cittadinanza. Se l'anno è sconosciuto, si è rilevata l'epoca nella quale è stata conferita la cittadinanza. Le lettere minuscole indicano:

        a = vecchia famiglia, cittadinanza acquisita prima del 1800.
        b = cittadinanza ottenuta durante il XIX secolo (1801-1900).
        c = cittadinanza ottenuta dopo il 1900 (1901-1962).

    3. il luogo di provenienza.

    Per gli Svizzeri il luogo di origine precedente è indicato tra parentesi. Questa regola è pure impiegata per le località della Valtellina (incluse le regioni di Bormio e Chiavenna) che - secondo il diritto pubblico - fino al 1797/98 erano riconosciute quali territori della Leghe Grigie (più tardi Canton Grigioni) così come per Mulhouse (Alsazia), che allora faceva parte della Confederazione. Per gli stranieri naturalizzati, il Repertorio indica il precedente paese di origine. A tale proposito si impiegano le abbreviazioni comuni.

  4. Un asterisco (*) significa che l'origine è sconosciuta, o che la cittadinanza dipende da disposizioni legali particolari (adozione, divorzio, ecc.).
  5. I nomi delle località sono riportati nell'ortografia ufficiale. Come fonte si è utilizzato l'elenco ufficiale dei comuni della Svizzera del 1980 (Arbeitsdokumente für die schweizerische Statistik, 4° quaderno), pubblicato dall'Ufficio Federale di Statistica (Berna 1980). Le località che non sono contenute in questa fonte, perché non costituiscono più un vero comune politico (in seguito all'incorporazione in un altro comune, ecc.), sono riportate nella lista dei nomi dei comuni eliminati.

Fonte : Repertorio dei Nomi di Famiglia Svizzeri, Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.

Il "Repertorio dei Nomi di Famiglia Svizzeri" é generalmente a disposizione del pubblico nelle sale di lettura delle principali bibliotheche pubbliche della Svizzera. All 'estero questa pubblicazione si può ottenere, o perlomeno ordinare, presso i numerosi Centri storici delle famiglie dei Mormoni (microfiche 6053507). Si possono trovare dei dati su cognomi a scelta nel "Dizionario dei cognomi svizzeri" la cui elaborazione é, per il momento, solo all'inizio : se il cognome che cercate non fa ancora parte della lista e se nessuna delle soluzioni proposte in precedenza é alla vostra portata potete sempre ricorrere al servizio di ricerca proposto dal "Dizionario".

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

RUMANTSCH grischun : Indicaziuns per l'adiever dal cudesch dals nums da famiglia

  1. Il cudesch dals nums da famiglia cuntegna - en la scripziun uffiziala - ils nums da las schlattas che possedevan il 1962 il dretg da burgais en ina vischnanca svizra. Persunas singulas n'èn betg registradas, perquai ch'ellas figureschan - causa da mort, maridaglia etc. - savens mo in curt temp en il register da famiglia.
  2. Ils nums da famiglia èn classifitgads tenor l'alfabet, resquardond la particla, che preceda al num (de, De, Di, van, von etc.). Uschia e il num von Allmen p.ex. classifitgà sut il bustab V, Di Carlo sut il bustab D. Differentas scripziuns dal medem num èn classifitgadas separadamain, p.ex. a Marca, à Marca ed Amarca; am Rhyn ed Amrhyn; du Bois ed Dubois.
  3. Als nums da famiglia suondan entaifer ils chantuns classifitgads tenor l'alfabet:
    1. ils nums da las vischnancas d' origin (vischnancas da burgais) en la scripziun uffiziala.
    2. l'onn da la concessiun dal dretg da burgais. Sche quel nun è enconuschent, lura è inditgà l'epoca, en la quala il dretg da burgais è vegni acquistà. Ils bustabs suandants muntan :

        a = veglia schlatta, il dretg da burgais exista gia avant l'onn 1800.
        b = il dretg da burgais è vegnì acquistà en il l9avel tschientaner.
        c = il dretg da burgais è vegnì acquistà suenter il 1900 (1901 - 1962).

    3. la derivanza.

    Tar burgais svizzers è il lieu da burgais da pli baud mess en parantesa. Questa regla vala er per lieus en la Vuclina, inclusiv las regiuns da Bormio e Chiavenna, la quala era renconuschida - tenor il dretg public - fin ils onns 1797/98 sco territori da las Trais lias, dal chantun Grischun da pli tard, sco er Mülhausen en l'Alsazia sco territori da la confederaziun. Tar esters cun il dretg da burgais è inditga il pajas natal. Utilisadas vegnan las abrevaziuns usitas en la lingua scritta generala.

  4. In staila (*) signifitgescha che la derivanza n'è betg enconuschenta u ch'il dretg da burgais exista sin basa da disposiziuns legalas spezialas (adopziun, divorzi etc.).
  5. Ils nums dals lieus vegnan scrits tenor la scripziun uffiziala. Sco basa serva il register da las vischnancas da la Svizra 1980 (documents da lavur per la statistica svizra, carnet 4), edì da l'Uffizi da la statistica (Berna 1980). Ils lieus che mancan en questa funtauna perquai ch'els na furman betg pli ina vischnanca politica causa incorporaziun en in 'autra vischnanca etc., vegnan preschentads sin la glista dals nums da las vischnancas "abolidas".

Quelle : Cudesch dals Nums da Famiglia da la Svizra, Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.

Il "Cudesch dals Nums da Famiglia da la Svizra" stat per regla a disposiziun en la sala da lectura da las bibliotecas svizras pli grondas. A l'exteriur pon ins consultar resp. empustar il cudesch en numerus post da perscrutaziun genealogica dals mormons. Indicaziuns davart singuls nums da famiglia chatt'ins era en il "Swiss Surname Directory" che vegn però pir elavurà. Sch'il num tschertgà da Vus na figurescha betg anc là, e sche Vus n'avais betg l'occasiun da consultar ina da las pussaivladads surmenziunadas, pudais Vus era far diever dal servetsch da consultaziun purschì dal "Dictionary".

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

 

CH

Switzerland

Brügger

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 253/ 254

BE

Belpberg a

Biel BE 1913 (Graben BE)

Biglen a

Burgdorf 1866 *

Frutigen 1861 *

Gelterfingen a

Graben        a

Guttannen        a

Hasliberg        a

Kandergrund a

Meiringen       a

Kühleberg   1953

Reichenbach im Kandertal a

Schattenhalb a

Thörigen        a

Thunstetten a

Wahlern 1957 *

BS

Basel 1868, 1879 (Lostorf SO)

                1907 (Thunstetten BE)

               1914, 1917, 1925 (Biglen BE)

               1945 (Thunstetten BE)

               1950 (Lostorf SO)

               1960 (Willisau Stadt LU)

FR

Alterswil         a

Kleingurmels a

Plaffeien        a

Plasselb        a

St.Antoni        a

St.Ursen        a

Tafers        a

Wünnewil    1952 *

GE

Genève b (Frutigen BE)

           1903 (Graben BE)

           1937 (Tafers FR)

           1956 (Plasselb FR)

Lancy 1930 (Tafers FR)

Troinex 1955 (Plaffeien FR)

GR

Churwalden a

               1960 *

Mastrils  b

Obersaxen  c (Churwalden GR)

Parpan  c (Churwalden GR)

LU

Altbüron     1928 (Willisau Land LU)

Buchrain    1924 (Römerswil LU)

Egolzwil    1946 (Willisau Land LU)

Eschenbach LU 1924 (Willisau Land LU)

Gettnau    1929 *

Hämikon      a

Herlisberg      a

Hochdorf    1941 (Hämikon LU)

Kriens 1946, 1959 (Willisau Land LU)

Lieli          1924 (Willisau Land LU)

Luzern 1924 (Herlisberg LU)

                1924, 1927 (Willisau Land LU)

                   1933 (Churwalden GR)

                   1933 (Willisau Land LU)

                   1934 (Lostorf SO)

                  1938, 1948, 1960 (Willisau Land LU)

Müswangen 1924 (Hämikon LU)

Römerswil        a

Root                 1938 (Willisau Land LU)

Vitznau 1924 (Willisau Land LU)

Wauwil 1949 (Willisau Land LU)

Weggis      a

               1942 (Volketswil ZH)

Willisau Land a

Willisau Stadt 1924 (Willisau Land LU)

NE

Couvet 1904 (Graben BE)

SO

Lostorf a

Winznau 1918 (Lostorf SO)

VD

Bussy-Chardonney 1957 (Tafers FR)

Chessel 1956 (St.Antoni FR)

Lausanne 1956 (Corggmont BE)

                1956(Graben BE)

                1957 (Belpberg BE)

Paudex 1960 (Belpberg BE)

Préverenges 1957 (Reichenbach im Kandertal BE)

Vevey           1957 (Trub BE)

                    1961 (Thunstetten BE)

Yverdon 1956 (Belpberg BE)

Yvonand 1956 (Belpberg BE)

ZH

Bassersdorf 1958 (Plasselb FR)

Volketswil        1942 (Weggis LU)

Winterthur        1944 (Kandergrund BE)

                        1947 (Graben BE)

                       1956 (Plaffeien FR)

Zollikon 1948 (Frutigen BE)

Zürich 1929 (Graben BE)

                1944 (Plasselb FR)

                1945 (Churwalden GR)

                1948 (Thunstetten BE)

                1950 (Willisau Land LU)

                1953 (Plasselb FR)

                1959 (Thunstetten BE)

                1960 (Biglen BE)

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Brugger

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 256/ 257

AG

Aarau 1945 (Auenstein AG)

Auenstein a

Brittnau 1921 *

Brugg a

Hirschthal a

Möhlin a

Möriken-Wildegg b

Suhr         a

Veltheim AG a

Wallbach 1918 D

AR

Gais         1907 (Herisau AR)

Herisau a

BE

Bern                a

Münsingen      1889 D

BL

Muttenz         a

Olsberg BL 1860 D

BS

Basel 1891, 1896, 1903 D

                  1906 (Veltheim AG)

                 1913 D

                1918, 1919 (Mattwil TG)

               1919, 1935 D

               1938 (Suhr AG)

               1944 (Wallbach AG)

FR

Fribourg 1929 *

GE

Genève     1957(Alterswil FR)

                  1962 (St.Anton! FR)

Vernier   1956 (Möhlin AG)

GR

Chur             1882 D

Tavetsch    1810 (Schattdorf UR)

LU

Ebikon                  b

                               1925 (Richenthal LU)

Escholzmatt       1940 *

Hohenrain                1950 (Richenthal LU)

Langnau bei Reiden a

Luzern                 1919 *

                             1951   (Richenthal LU)

                             1962 (Willisau Land LU)

Malters           1925, 1930 (Richenthal LU)

                            1941 D

Richenthal                 a

NE

Cernier            1903 (Veltheim AG)

Neuchâtel           1908 (Graben BE)

OW

Kerns                1954 D

SG

Rorschach            1920 D

Thal                        1953 D

SO

Ammannsegg              a

Olten                           1940 D

Zuchwil                    b

TG

Andwil TG                a

Berlingen                a

Erlen                     1898 D

Halden                 c *

Heiligkreuz       a

Homburg      1948 *

Klarsreuti               a

Kreuzlingen 1947 D

Mattwil              a

Weinfelden     a

Wiezikon   1938 D

VD

Lausanne       1956 (Mattwil TG)

                    1962 (Plaffeien FR)

VS

Naters          1962 D

Veyras           a

ZH

Gossau ZH 1951 (Möriken-Wildegg AG)

Küsnacht ZH 1960 (Klarsreuti TG)

Obfelden       1920 (Auenstein AG)

Thalwil       1914 D

Unterstammheim 1956 D

Weisslingen 1958 A

Winterthur       1927 (Veltheim AG)

Winterthur       1951 (Berlingen TG)

Zollikon      1943 (Veltheim AG)

Zürich     1915 D

                     1920 (Hirschthal AG)

                    1921 (Berlingen TG)

                   1921 A

                   1928 (Veltheim AG)

                   1944, 1947 (Auenstein AG)

                   1947 (Hirschthal AG)

                  1951 (Berlingen TG)

                  1951 (Veltheim AG)

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Del Ponte

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 414

TI

Minusio 1936 (Bignasco TI)

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Delponte

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 414

TI

Bignasco a

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Dupont

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 469

FR

Fribourg         a

Grandvillard a

Marly-le-Grand 1949 (Fribourg FR)

GE

Avusy 1929 F

Bernex 1910 F

Carouge GE 1826 SAVOIE

Cartigny 1956 F

Chêne-Bougeries 1892 F

Chêne-Bourg 1914 F

Collonge-Bellerive 1913 F

Genève         a

                     1860 F

                     1895 I

                     1958 (Grandvillard FR)

                     1959 (Chexbres VD)

                     1962 F

Lancy     1942 (Bovernier VS)

Meyrin     1906 F

Pregny-Chambésy 1960 F

Soral             1930 F

Vernier     1922 F

Veyrier     1908 F

TG

Müllheim        a

VD

Bournens       1915 F

Chexbres        a

Fontanezier 1775 *

Nyon                1824 SAVOIE

Puidoux          a

Vevey       1645 *

Yverdon       1931 F

VS

Bovernier        1927 I

Bramois            b

Fieschertal    a

Martigny-Combe    a

Saint-Maurice 1871 *

Vouvry           a

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Du Pontet

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 469

VD

Duillier a

Eysins a

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Dupontet

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 470

VD

Duillier 1758 (Eysins VD)

Eysins a

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Dupont-Willemin

I - (1989), Aab – Gorsky, P. 470

GE

Genève 1860 F

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Pont

II - (1989), Gort – Ritter, P. 1431

BE

Trub         1947 F

GE

Genève 1930 (Charrat VS)

                1944 F

                1962 (Martigny-Combe VS)

VD

Lausanne 1960 (Sierre VS)

VS

Brig        1917 (Saint-Luc VS)

Chamoson             a

Charrat             a

Conthey             a

Martigny-Combe     a

Monthey           1853 *

Saint-Luc            a

Sierre          1866 (Saint-Luc VS)

Vétroz            a

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Ponte

II - (1989), Gort – Ritter, P. 1432

GE

Genève         1916 I

Lancy        1909 I

JU

Montfaucon 1953 F

ZH

Zürich         1940 I

 

Top zurück zum Seitenanfang

 

Pontet

II - (1989), Gort – Ritter, P. 1432

FR

Avry-devant-Pont a

Chavannes-sous-Orsonnens a

Pont-en-Ogoz       a

Villars-d'Avry       a

GE

Genève            1905 I

VD

Oron-le-Châtel 1916 F

Top zurück zum Seitenanfang

 

 

 

 

Argentina
Brügger

- San Martin (provincia de Mendoza) -> Feedback: José Garcia Brugger

 

Brugger

- San Martin (provincia de Mendoza) -> Feedback: José Garcia Brugger

 

Top zurück zum Seitenanfang

Australia
Brügger

- Region of Sydney  -> Feedback: Ralf Brügger

 

Top zurück zum Seitenanfang

Brazil

Brügger

- Region of ........ -> Ulisses S Brügger 

 

Top zurück zum Seitenanfang
Canada
Brügger (Bruegger)

- Wilmot Twp., Waterloo Cty., Ontario  (Mitholz, Kandersteg, Bern BE - Switzerland) -> Feedback: Gordon A. Berdahl

 

Top zurück zum Seitenanfang

Chile

Brugger

- 1853 Puerto Varas, X-Region, Chile

 

Top zurück zum Seitenanfang

Denmark

Brügger

- Region of Aarhus , DK-8200 Århus N -> Niels Brügger

 

Brugger

- 1816 Garnisons Sogn, Kobenhavn, Kobenhavn, Denmark

 

Brygger

- 1663 Oster-Egede, Praesto, Denmark

- 1795 Hvorvarp, Aalborg, Denmark

- 1799 Maribo, Maribo, Denmark

- 1813 Ulstrup, Ulstrup Sogn, Aalborg, Denmark

- 1823 Store Magleby, Kobenhavn, Denmark

- 1852 Norre Orslev, Maribo, Denmark

 

Brogger

- 1844 Torslev (han), Hjorring, Denmark

- 1850 Logsted, Aalborg, Denmark

- 1853 Logstor, Aalborg, Denmark

- 1854 Egaa, Randers, Denmark

- 1864 Grenna, Randers, Denmark

- 1875 Horning, Randers, Denmark

- 1876 Magleby, Svendborg, Denmark

 

Broger

- 1675 Aalso, Randers, Denmark

- 1738 Grenna, Randers, Denmark

Top zurück zum Seitenanfang
France
Brügger

 

Brugger

- ............... (Barberêche FR - Switzerland) -> Feedback: Michel Brugger

 

 Brugere

- 1898 , France

 

Top zurück zum Seitenanfang

Germany
Brügger

- Wehr, Baden, Germany

- 1826 Schwelm, Westfalen, Preussen

- 1858 Asbeck Ahaus, Westfalen, Preussen

 

Brugger

- 1646 Oberdorf, Donau, Wuerbt.

- 1722 Adelorente, Taldorf, Radensburg,

- 1780 Langenargen, Donau, Wertt.

- 1797 Ailingen, Donaukreis, Wuerttenberg

- 1837  Kehlen, Donaukreis, Wuerttemberg

- 1869 Asbeck Ahaus, Westfalen, Preussen

- 1876 Stuttgart

 

Top zurück zum Seitenanfang

Italy
Del Puente

- Region of Roma  -> Feedback: Giorgio Del Puente

 

Brugger

- 1756 Castelbello, Bolzan, Italy

- 1894 Prato Allo Stelvio, Bolzano, Italy

 

De Brugger

- 1815 Torino, Torino, Italy

 

Top zurück zum Seitenanfang
Norge
Brügger

- 1769 Lille-Fosse, kvam, HO, Norge

- 1798 Torsvig, Lindaas, HO, Norge

- 1860 Hosteland, Lindås, HO, Norge

 

- ...............  -> Feedback: Knut Brügger

 

Brugger

- 1789 Lindaas, Hordaland, Norway

- 1828 Thorsvik, Masfjord, Hordaland, Norway

 

Top zurück zum Seitenanfang
Spain
de la Puente (Del Puente)

- ...............  -> Feedback: Giorgio Del Puente

Top zurück zum Seitenanfang

UK

Brügger

- Region of London

 

Brugger

- 1557 Northam, Devon, England

- 1836 Strood Near Rochester, Kent, England

- 1859 Saint Bride Fleet St., London, London, England

- 1866 Kingston Upon Thames, Surrey, England

- 1868 Saint John The Evangelist, Notting Hill, London, England

 

VAN DER BRUGGHER

- 1580 St. Martin Orgar And Saint Clement Eastcheap, London, London, England

Top zurück zum Seitenanfang

USA
Brügger / Bruegger

- San Diego (Lostorf SO - Switzerland)

- Toms River , NJ 08753

- Tampa , FL 33618

- Gullane, ANN ARBOR, MI 48103

- ROCKTON, IL 61072

- Chicago , IL 60657

-  ...........    (Frutigen BE - Switzerland) -> Feedback: John Parfitt

 

Ohio

- Marion County, Ohio (18th Region of Bern, Switzerland)

- Cincinnati, OH (Berger Hill) 

- Massillon, Stark County Ohio 

- Canton, Ohio

 

Brugger

- Washington State  (Bern BE - Switzerland) -> Feedback: Nadine Haines

- 1780  New York

- 1875 Lafayette, Laf., La

- 1896 Metropolis, Massac, Illinois

- 1929 Bishop, Oregon

- 1961 Dearborn, Wayne, Michigan

 

Utah

- 1875 Salt Lake City, Salt Lake, Utah

- 1888 Glenwood, Sevier, Ut

Nebraska

- 1887 Seward, Nebraska

- 1897 Columbus, Platte, Nebraska

 

 Brugere

- 1830 Vermillion, , La

- 1896 Lafayette, Lafayette, Louisiana

 

 Bricker

- Brügger in Frutigen, Bern Canton, to Brücker in Zweibrücken, Pfalz/Palatinate (Germany), to Bricker in Pennsylvania (USA)

- NY USA

Top zurück zum Seitenanfang