|
| |
Namen, Surnames, nombre, Noms, Nomi, Nums
| CH Switzerland |
|
|
| Brügger |
Bruegger |
Brugger |
| Dupont |
Du Pontet |
Dupontet |
| Del Ponte |
Delponte |
Dupont-Willemin |
| Pont |
Ponte |
Pontet |
| Delpuente |
|
Bridge |
|
|
|
|
Your Feedback... |
|
| Argentina
|
Brügger, Brugger, ...
|
|
|
Australia
|
Brügger, ...
|
|
| Brazil
|
Brügger, Brugger, ...
|
|
| Canada
|
Brügger, Brugger, ...
|
|
| Chile
|
Brugger, ...
|
|
| Denmark
|
Brügger, Brugger, Brygger,
Brogger, Broger, ... |
|
| France
|
Brügger, Brugger, Brugere,
Dupont, Du Pont, Pont, ... |
|
| Germany
|
Brügger, Brugger, ...
|
|
| Italy
|
Del Puente, Del Puente, Ponte,
Pont, Del Ponte, Brugger, De Brugger, ... |
|
| Norway
|
Brügger, Brugger, ...
|
|
| Spain
|
de la Puente, Del Puente, ...
|
|
| UK
|
Van Der Bruggher, Brügger,
Brugger, ...
|
|
| USA
|
Brügger, Brugger, Bruegger,
Brugere, Bricker, ... |
|
|
|
|
DEUTSCH : Hinweise
für die Benützung des Familiennamenbuches
- Das Familiennamenbuch enthält in der amtlichen Schreibweise
die Namen der Geschlechter, die 1962 in einer schweizerischen Gemeinde das Bürgerrecht
besassen. Einzelpersonen sind nicht aufgenommen worden, da diese zufolge Tod, Verheiratung
usw. oft nur kurze Zeit im Familienregister figurieren.
- Die Familiennamen sind unter Berücksichtigung der dem Namen
vorausgehenden Partikel (de, De, Di, van, von usw.) alphabetisch geordnet. Demnach ist
beispielsweise von Allmen unter dem Buchstaben V, Di Carlo unter dem Buchstaben D
eingereiht.Verschiedene Schreibweisen des gleichen Namens sind gesondert aufgeführt, z.B.
a Marca, à Marca und Amarca; am Rhyn und Amrhyn; du Bois und Dubois.
- Nach dem Familiennamen folgen innerhalb der alphabetisch
geordneten Kantone
- die Namen der Heimatgemeinden (Bürgergemeinden) in der
amtlichen Schreibweise.
- das Jahr der Verleihung des Bürgerrechtes. Ist dieses
unbekannt, so ist der Zeitabschnitt vermerkt, in dem das Bürgerrecht erworben wurde. Es
bedeuten:
a = Altes Geschlecht, Bürgerrecht schon vor 1800 bestehend.
b = Bürgerrecht im 19. Jahrhundert erworben (1801-1900).
c = Bürgerrecht nach 1900 erworben (1901-1962).
- die Herkunft.
Bei Schweizern ist der frühere Bürgerort in Klammern
aufgeführt. Diese Regel gilt auch für Orte im Veltlin, inbegriffen die Gegenden von
Bormio und Chiavenna, das bis 1797/98 im staatsrechtlichen Sinne als Gebiet der Gemeinen
III Bünde, des späteren Kantons Graubünden, anerkannt war, sowie für Mülhausen im
Elsass als Gebiet der alten Eidgenossenschaft. Bei eingebürgerten Ausländern ist der
frühere Heimatstaat angegeben. Es werden die im allgemeinen Schriftverkehr üblichen
Abkürzungen verwendet.
- Ein Stern (*) bedeutet, dass die Herkunft nicht bekannt ist
oder dass das Bürgerrecht auf Grund besonderer gesetzlicher Bestimmungen (Adoption,
Scheidung usw.) besteht.
- Die Ortsnamen werden in der amtlichen Schreitweise verwendet.
Als Grundlage dient das Gemeindeverzeichnis der Schweiz 1980 (Arbeitsdokumente für die
schweizerische Statistik, Heft 4), herausgegeben vom Bundesamt für Statistik (Bern 1980).
Orte, die in dieser Quelle fehlen, weil sie infolge Eingemeindung u.s.w. keine eigene
politische Gemeinde mehr bilden, werden in der Liste der aufgehobenen Gemeinden
aufgeführt.
Quelle : Familiennamenbuch der Schweiz, Polygraphischer
Verlag, Zürich 1989.
Das "Familiennamenbuch der Schweiz" steht in
grösseren Schweizer Bibliotheken üblicherweise im Lesesaal zur Verfügung. Im Ausland
kann es in vielen Genealogischen
Forschungsstellen der Mormonen eingesehen bzw. bestellt werden (microfiche 6053507).
Angaben zu einzelnen Familiennamen finden sich auch im "Swiss Surname Directory",
das sich allerdings erst im Aufbau befindet. Sofern der von Ihnen gesuchte Name dort noch
nicht geführt ist, Ihnen aber keine der o.g. Möglichkeiten zur Einsichtnahme offen
steht, können Sie auch den vom "Directory" angebotenen Nachschlagedienst in
Anspruch nehmen. |
|
| zurück zum Seitenanfang
|
|
ENGLISH : Guidelines for
using the Register of Surnames
- The Register of Surnames contains the names of families in
official orthography which in 1962 possessed citizenship in a Swiss community. Individuals
are not listed since due to death and marriage etc. they often appear only briefly in the
registers of civil status.
- Surnames are listed in alphabetical order taking account of
the prefix name (de, De, Di, van, von etc.). Thus, von Allmen is listed under the letter
V, Di Carlo under the letter D. Various spellings of the same name are listed separately.
For example a Marca, à Marca and Amarca; am Rhyn and Amrhyn; du Bois and Dubois.
- The surname is followed by canton, listed alphabetically,
which is then followed by
- the official name of the place of citizenship (community of
origin).
- the year in which citizenship was granted. If unknown, the
period during which right of citizenship was acquired is given :
a = old surname, citizenship acquired before 1800.
b = citizenship acquired in l9th century (1801-1900).
c = citizenship acquired after 1900 (1901-1962).
- ancestry: for Swiss, previous place of citizenship; for
naturalised foreigners, abbreviation of previous country of citizenship (D,F,I etc.).
For Swiss citizens, the previous place of origin is given in
parentheses. This rule also applies to places in Veltlin, including the areas of Bormio
and Chiavenna , which until 1797/98 were recognised as constitutionally belonging to the
"Gebiet der Gemeinen III Bünde", later the Canton of Grisons. It also applies
to Mülhausen in Alsace as a former part of the confederation. For naturalised foreigners
previous country of citizenship is given. Conventional abbreviations are used.
- An asterisk (*) indicates that ancestry is unknown or that the
right of citizenship exists due to special statutory rules (adoption, divorce etc.).
- The names of places are spelled in official orthography as
used in the "Gemeindeverzeichnis der Schweiz" 1980 (Index of Swiss Communities)
published by the "Bundesamt für Statistik" (Federal Office of Statistics) Berne
1980. Places not identified in this source because they have ceased to be separate
communities as a result of suburbanization are listed under disappeared community names.
Source : Register of Swiss Surnames, Polygraphischer
Verlag, Zürich 1989.
The "Register of Swiss Surnames" will usually be
available in the reading rooms of major public libraries in Switzerland. Abroad it may be
available or can at least be ordered in many Family History Centers of the LDS
(Mormons, microfiche 6053507). Data on selected surnames may be found in the "Swiss Surname Directory"
which, however, is still at a very early stage of development : if the name you are
researching is not yet listed, and if none of the above possibilities to check the
register yourself is open to you, you may make use of the look-up service offered by the
"Directory".
The US edition may be ordered from
Picton Press (see for more details); it may also be
available in large book stores. It is quite an investment - but worth it if you do a lot
of research in Switzerland. You should also visit the
Picton Press Catalogue and check
for other books of interest to the Swiss researcher. |
|
| zurück zum Seitenanfang
|
|
|
|
|
| zurück zum Seitenanfang
|
|
FRANÇAIS : Notes concernant
l'emploi du Répertoire des noms de famille
- Le présent répertoire contient l'orthographe officielle du
nom de chaque famille qui possédait en 1962 le droit de cité d'une commune suisse. On
n'a pas retenu les personnes isolées, car leur nom disparaît souvent assez vite du
registre des familles, par suite de décès, de mariage, etc.
- Les noms de famille sont classés dans l'ordre alphabétique,
compte tenu de la particule (de, De, Di, van, von usw.). Le nom "von Allmen"
figure donc sous V, "Di Carlo" sous D. Les différentes orthographes d'un même
nom sont indiquées distinctement: a Marca, à Marca et Amarca; am Rhyn et Amrhyn; du Bois
et Dubois.
- Après le nom de famille viennent, suivant les cantons
classés dans l'ordre alphabétique:
- les noms des communes d'origine (orthographe officielle).
- l'année au cours de laquelle le droit de bourgeoisie a été
obtenu. Lorsque 1'année est inconnue, le répertoire indique 1'époque à laquelle le
droit de cité a été acquis. Les lettres minuscules signifient alors:
a = Famille ancienne, droit de cité existant avant 1800
déjà.
b = Droit de cité acquis pendant le XIXème siècle (1801-1900).
c = Droit de cité acquis après 1900 (1901-1962).
- l'ancien lieu d'origine.
Pour les Suisses, l'ancien lieu d'origine est noté entre
parenthèses. Cette règle est également valable pour les localités faisant partie de la
Valteline (régions de Bormio et de Chiavenna comprises) et qui - selon le droit public -
étaient reconnues jusqu'en 1797/98 comme territoires des Ligues grises (futur canton des
Grisons), ainsi que pour la ville de Mulhouse (Alsace) rattachée alors à la
Confédération. Pour les étrangers naturalisés, le répertoire mentionne l'ancien pays
d'origine, les abréviations des pays correspondant à l'usage habituel.
- Un astérisque (*) signifie que l'ancien lieu d'origine est
inconnu ou que le droit de cité est fondé sur des prescriptions légales particulières
(adoption, divorce, etc.).
- Les noms de localités sont indiqués en orthographe
officielle. La base est la liste officielle des communes de la Suisse 1980 (documents de
travail pour les statistiques suisses, cahier 4), publiée par l' Office fédéral de la
statistique suisse (Berne 1980). Les localités ne figurant plus à cette source par suite
d'incorporation à une autre commune, etc. et ne constituant plus de commune politique
proprement dite sont indiquées à la liste des noms de "communes ayant
disparu".
Source : Repertoire des Noms de Famille Suisses,
Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.
Le Répertoire des noms de familles suisses se trouve
généralement à disposition du public dans les salles de lecture des principales
bibliothèques publiques de Suisse. A létranger, il peut être obtenu ou, du moins,
être commandé dans de nombreux Centres
dhistoire des familles de lEglise de Mormon (microfiche 6053507). On peut
trouver des données sur des patronymes de son choix dans le «Dictionnaire des patronymes suisses»
qui, cependant, nest quau début de son élaboration : si le nom que vous
recherchez ne fait pas encore partie de la liste et si aucune des solutions précédentes
nest à votre portée, recourez au service de recherche proposé par le «
Dictionnaire ». |
|
| zurück zum Seitenanfang
|
|
ITALIANO : Note per l'uso
del Repertorio dei nomi di famiglia
- Il presente Repertorio contiene l'ortografia ufficiale del
nome di ogni famiglia che nel 1962 possedeva la cittadinanza di un Comune svizzero. Non
sono state prese in considerezione le persone sole in quanto il loro nome - in seguito a
decesso, matrimonio, ecc. - sovente non figura nel registro delle famiglie che per poco
tempo.
- I nomi di famiglia sono classificati in ordine alfabetico,
tenendo conto della particella (de, De, Di, van, von, ecc.). Di conseguenza, il nome
"von Allmen" figura sotto V, "di Carlo" sotto D. Le differenti
ortografie dello stesso nome sono riportate separatamente, per esempio: à Marca e Amarca;
am Rhyn e Amrhyn; du Bois e Dubois.
- Dopo il nome di famiglia, nell'ambito della classificazione
alfabetica dei Cantoni, sono indicati:
- i nomi dei Comuni d'origine (ortografia ufficiale),
- l'anno in cui è stata ottenuta la cittadinanza. Se l'anno è
sconosciuto, si è rilevata l'epoca nella quale è stata conferita la cittadinanza. Le
lettere minuscole indicano:
a = vecchia famiglia, cittadinanza acquisita prima del 1800.
b = cittadinanza ottenuta durante il XIX secolo (1801-1900).
c = cittadinanza ottenuta dopo il 1900 (1901-1962).
- il luogo di provenienza.
Per gli Svizzeri il luogo di origine precedente è indicato
tra parentesi. Questa regola è pure impiegata per le località della Valtellina (incluse
le regioni di Bormio e Chiavenna) che - secondo il diritto pubblico - fino al 1797/98
erano riconosciute quali territori della Leghe Grigie (più tardi Canton Grigioni) così
come per Mulhouse (Alsazia), che allora faceva parte della Confederazione. Per gli
stranieri naturalizzati, il Repertorio indica il precedente paese di origine. A tale
proposito si impiegano le abbreviazioni comuni.
- Un asterisco (*) significa che l'origine è sconosciuta, o che
la cittadinanza dipende da disposizioni legali particolari (adozione, divorzio, ecc.).
- I nomi delle località sono riportati nell'ortografia
ufficiale. Come fonte si è utilizzato l'elenco ufficiale dei comuni della Svizzera del
1980 (Arbeitsdokumente für die schweizerische Statistik, 4° quaderno), pubblicato
dall'Ufficio Federale di Statistica (Berna 1980). Le località che non sono contenute in
questa fonte, perché non costituiscono più un vero comune politico (in seguito
all'incorporazione in un altro comune, ecc.), sono riportate nella lista dei nomi dei
comuni eliminati.
Fonte : Repertorio dei Nomi di Famiglia Svizzeri,
Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.
Il "Repertorio dei Nomi di Famiglia Svizzeri" é
generalmente a disposizione del pubblico nelle sale di lettura delle principali
bibliotheche pubbliche della Svizzera. All 'estero questa pubblicazione si può ottenere,
o perlomeno ordinare, presso i numerosi Centri storici delle famiglie dei
Mormoni (microfiche 6053507). Si possono trovare dei dati su cognomi a scelta nel "Dizionario dei cognomi svizzeri"
la cui elaborazione é, per il momento, solo all'inizio : se il cognome che cercate non fa
ancora parte della lista e se nessuna delle soluzioni proposte in precedenza é alla
vostra portata potete sempre ricorrere al servizio di ricerca proposto dal
"Dizionario". |
|
| zurück zum Seitenanfang
|
|
RUMANTSCH grischun :
Indicaziuns per l'adiever dal cudesch dals nums
da famiglia
- Il cudesch dals nums da famiglia cuntegna - en la scripziun
uffiziala - ils nums da las schlattas che possedevan il 1962 il dretg da burgais en ina
vischnanca svizra. Persunas singulas n'èn betg registradas, perquai ch'ellas figureschan
- causa da mort, maridaglia etc. - savens mo in curt temp en il register da famiglia.
- Ils nums da famiglia èn classifitgads tenor l'alfabet,
resquardond la particla, che preceda al num (de, De, Di, van, von etc.). Uschia e il num
von Allmen p.ex. classifitgà sut il bustab V, Di Carlo sut il bustab D. Differentas
scripziuns dal medem num èn classifitgadas separadamain, p.ex. a Marca, à Marca ed
Amarca; am Rhyn ed Amrhyn; du Bois ed Dubois.
- Als nums da famiglia suondan entaifer ils chantuns
classifitgads tenor l'alfabet:
- ils nums da las vischnancas d' origin (vischnancas da burgais)
en la scripziun uffiziala.
- l'onn da la concessiun dal dretg da burgais. Sche quel nun è
enconuschent, lura è inditgà l'epoca, en la quala il dretg da burgais è vegni
acquistà. Ils bustabs suandants muntan :
a = veglia schlatta, il dretg da burgais exista gia avant
l'onn 1800.
b = il dretg da burgais è vegnì acquistà en il l9avel tschientaner.
c = il dretg da burgais è vegnì acquistà suenter il 1900 (1901 - 1962).
- la derivanza.
Tar burgais svizzers è il lieu da burgais da pli baud mess
en parantesa. Questa regla vala er per lieus en la Vuclina, inclusiv las regiuns da Bormio
e Chiavenna, la quala era renconuschida - tenor il dretg public - fin ils onns 1797/98 sco
territori da las Trais lias, dal chantun Grischun da pli tard, sco er Mülhausen en
l'Alsazia sco territori da la confederaziun. Tar esters cun il dretg da burgais è inditga
il pajas natal. Utilisadas vegnan las abrevaziuns usitas en la lingua scritta generala.
- In staila (*) signifitgescha che la derivanza n'è betg
enconuschenta u ch'il dretg da burgais exista sin basa da disposiziuns legalas spezialas
(adopziun, divorzi etc.).
- Ils nums dals lieus vegnan scrits tenor la scripziun
uffiziala. Sco basa serva il register da las vischnancas da la Svizra 1980 (documents da
lavur per la statistica svizra, carnet 4), edì da l'Uffizi da la statistica (Berna 1980).
Ils lieus che mancan en questa funtauna perquai ch'els na furman betg pli ina vischnanca
politica causa incorporaziun en in 'autra vischnanca etc., vegnan preschentads sin la
glista dals nums da las vischnancas "abolidas".
Quelle : Cudesch dals Nums da Famiglia da la Svizra,
Polygraphischer Verlag, Zürich 1989.
Il "Cudesch dals Nums da Famiglia da la Svizra"
stat per regla a disposiziun en la sala da lectura da las bibliotecas svizras pli grondas.
A l'exteriur pon ins consultar resp. empustar il cudesch en numerus post da perscrutaziun genealogica
dals mormons. Indicaziuns davart singuls nums da famiglia chatt'ins era en il "Swiss Surname Directory" che
vegn però pir elavurà. Sch'il num tschertgà da Vus na figurescha betg anc là, e sche
Vus n'avais betg l'occasiun da consultar ina da las pussaivladads surmenziunadas, pudais
Vus era far diever dal servetsch da consultaziun purschì dal "Dictionary". |
|
| zurück zum Seitenanfang
|
|
 |
|
|
|
Switzerland |
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 253/ 254 |
|
BE Belpberg a
Biel BE 1913 (Graben BE)
Biglen a
Burgdorf 1866 *
Frutigen 1861 *
Gelterfingen a
Graben a
Guttannen a
Hasliberg a
Kandergrund a
Meiringen a
Kühleberg 1953
Reichenbach im Kandertal a
Schattenhalb a
Thörigen a
Thunstetten a
Wahlern 1957 * |
|
BS Basel 1868, 1879 (Lostorf SO)
1907 (Thunstetten BE)
1914, 1917, 1925 (Biglen BE)
1945 (Thunstetten BE)
1950 (Lostorf SO)
1960 (Willisau Stadt LU) |
|
FR Alterswil
a
Kleingurmels a
Plaffeien a
Plasselb a
St.Antoni a
St.Ursen a
Tafers a
Wünnewil 1952 * |
|
GE Genève b (Frutigen BE)
1903 (Graben BE)
1937 (Tafers FR)
1956 (Plasselb FR)
Lancy 1930 (Tafers FR)
Troinex 1955 (Plaffeien FR) |
|
GR Churwalden a
1960 *
Mastrils b
Obersaxen c (Churwalden GR)
Parpan c (Churwalden GR) |
|
LU Altbüron
1928 (Willisau Land LU)
Buchrain 1924 (Römerswil LU)
Egolzwil 1946 (Willisau Land LU)
Eschenbach LU 1924 (Willisau Land LU)
Gettnau 1929 *
Hämikon a
Herlisberg a
Hochdorf 1941 (Hämikon LU)
Kriens 1946, 1959 (Willisau Land LU)
Lieli 1924 (Willisau Land LU)
Luzern 1924 (Herlisberg LU)
1924, 1927 (Willisau Land LU)
1933 (Churwalden GR)
1933 (Willisau Land LU)
1934 (Lostorf SO)
1938, 1948, 1960 (Willisau Land LU)
Müswangen 1924 (Hämikon LU)
Römerswil a
Root
1938 (Willisau Land LU)
Vitznau 1924 (Willisau Land LU)
Wauwil 1949 (Willisau Land LU)
Weggis a
1942 (Volketswil ZH)
Willisau Land a
Willisau Stadt 1924 (Willisau Land LU) |
|
NE Couvet 1904 (Graben BE) |
|
SO Lostorf a
Winznau 1918 (Lostorf SO) |
|
VD Bussy-Chardonney 1957
(Tafers FR)
Chessel 1956 (St.Antoni FR)
Lausanne 1956 (Corggmont BE)
1956(Graben BE)
1957 (Belpberg BE)
Paudex 1960 (Belpberg BE)
Préverenges 1957 (Reichenbach im Kandertal BE)
Vevey 1957 (Trub BE)
1961 (Thunstetten BE)
Yverdon 1956 (Belpberg BE)
Yvonand 1956 (Belpberg BE) |
|
ZH Bassersdorf 1958
(Plasselb FR)
Volketswil 1942 (Weggis LU)
Winterthur 1944 (Kandergrund BE)
1947 (Graben BE)
1956 (Plaffeien FR)
Zollikon 1948 (Frutigen BE)
Zürich 1929 (Graben BE)
1944 (Plasselb FR)
1945 (Churwalden GR)
1948 (Thunstetten BE)
1950 (Willisau Land LU)
1953 (Plasselb FR)
1959 (Thunstetten BE)
1960 (Biglen BE) |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 256/ 257 |
|
AG Aarau 1945 (Auenstein AG)
Auenstein a
Brittnau 1921 *
Brugg a
Hirschthal a
Möhlin a
Möriken-Wildegg b
Suhr a
Veltheim AG a
Wallbach 1918 D |
|
AR Gais
1907 (Herisau AR)
Herisau a |
|
BE Bern
a
Münsingen 1889 D |
|
BL Muttenz
a
Olsberg BL 1860 D |
|
BS Basel 1891, 1896, 1903 D
1906 (Veltheim AG)
1913 D
1918, 1919 (Mattwil TG)
1919, 1935 D
1938 (Suhr AG)
1944 (Wallbach AG) |
|
FR Fribourg 1929 * |
|
GE Genève
1957(Alterswil FR)
1962 (St.Anton! FR)
Vernier 1956 (Möhlin AG) |
|
GR Chur
1882 D
Tavetsch 1810 (Schattdorf UR) |
|
LU Ebikon
b
1925 (Richenthal LU)
Escholzmatt 1940 *
Hohenrain
1950
(Richenthal LU)
Langnau bei Reiden a
Luzern
1919 *
1951 (Richenthal LU)
1962 (Willisau Land LU)
Malters 1925, 1930
(Richenthal LU)
1941 D
Richenthal
a |
|
NE Cernier
1903 (Veltheim AG)
Neuchâtel 1908 (Graben BE) |
|
OW Kerns
1954
D |
|
SG Rorschach
1920 D
Thal
1953 D |
|
SO Ammannsegg
a
Olten
1940 D
Zuchwil
b |
|
TG Andwil TG
a
Berlingen
a
Erlen
1898 D
Halden
c *
Heiligkreuz a
Homburg 1948 *
Klarsreuti
a
Kreuzlingen 1947 D
Mattwil a
Weinfelden a
Wiezikon 1938 D |
|
VD Lausanne
1956 (Mattwil TG)
1962 (Plaffeien FR) |
|
VS Naters
1962 D
Veyras a |
|
ZH Gossau ZH 1951 (Möriken-Wildegg
AG)
Küsnacht ZH 1960 (Klarsreuti TG)
Obfelden 1920 (Auenstein AG)
Thalwil 1914 D
Unterstammheim 1956 D
Weisslingen 1958 A
Winterthur 1927 (Veltheim AG)
Winterthur 1951 (Berlingen TG)
Zollikon 1943 (Veltheim AG)
Zürich 1915 D
1920 (Hirschthal AG)
1921 (Berlingen TG)
1921 A
1928 (Veltheim AG)
1944, 1947 (Auenstein AG)
1947 (Hirschthal AG)
1951 (Berlingen TG)
1951 (Veltheim AG) |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 414 |
|
TI Minusio 1936 (Bignasco TI) |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 414 |
|
TI Bignasco a |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 469 |
|
FR Fribourg
a
Grandvillard a
Marly-le-Grand 1949 (Fribourg FR) |
|
GE Avusy 1929 F
Bernex 1910 F
Carouge GE 1826 SAVOIE
Cartigny 1956 F
Chêne-Bougeries 1892 F
Chêne-Bourg 1914 F
Collonge-Bellerive 1913 F
Genève a
1860 F
1895 I
1958 (Grandvillard FR)
1959 (Chexbres VD)
1962 F
Lancy 1942 (Bovernier VS)
Meyrin 1906 F
Pregny-Chambésy 1960 F
Soral 1930 F
Vernier 1922 F
Veyrier 1908 F |
|
TG Müllheim
a |
|
VD Bournens
1915 F
Chexbres a
Fontanezier 1775 *
Nyon
1824
SAVOIE
Puidoux a
Vevey 1645 *
Yverdon 1931 F |
|
VS Bovernier
1927 I
Bramois b
Fieschertal a
Martigny-Combe a
Saint-Maurice 1871 *
Vouvry a |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 469 |
|
VD Duillier a
Eysins a |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 470 |
|
VD Duillier 1758 (Eysins VD)
Eysins a |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
I - (1989), Aab Gorsky, P. 470 |
|
GE Genève 1860 F |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
II - (1989), Gort Ritter, P. 1431 |
|
BE Trub
1947 F |
|
GE Genève 1930 (Charrat
VS)
1944 F
1962 (Martigny-Combe VS) |
|
VD Lausanne 1960 (Sierre VS) |
|
VS Brig
1917 (Saint-Luc VS)
Chamoson a
Charrat a
Conthey a
Martigny-Combe a
Monthey 1853 *
Saint-Luc a
Sierre 1866 (Saint-Luc VS)
Vétroz a |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
II - (1989), Gort Ritter, P. 1432 |
|
GE Genève
1916 I
Lancy 1909
I |
|
JU Montfaucon 1953 F |
|
ZH Zürich
1940 I |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
II - (1989), Gort Ritter, P. 1432 |
|
FR Avry-devant-Pont a
Chavannes-sous-Orsonnens a
Pont-en-Ogoz a
Villars-d'Avry a |
|
GE Genève
1905 I |
|
VD Oron-le-Châtel
1916 F |
|
zurück zum Seitenanfang
|
|
|
 |
Argentina |
|
Brügger - San Martin (provincia de Mendoza) -> Feedback: José Garcia
Brugger
|
|
Brugger
- San Martin (provincia de Mendoza) -> Feedback: José Garcia
Brugger
|
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
Australia |
|
Brügger -
Region of Sydney -> Feedback: Ralf
Brügger |
|
zurück zum Seitenanfang
|

|
Brazil |
|
Brügger -
Region of ........ -> Ulisses S Brügger |
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
Canada |
|
Brügger (Bruegger) -
Wilmot Twp., Waterloo Cty., Ontario (Mitholz,
Kandersteg, Bern BE - Switzerland) -> Feedback: Gordon A. Berdahl
|
|
zurück zum Seitenanfang
|

|
Chile |
|
Brugger -
1853 Puerto Varas, X-Region, Chile |
|
zurück zum Seitenanfang
|

|
Denmark |
|
Brügger -
Region of Aarhus , DK-8200 Århus N ->
Niels Brügger |
|
Brugger
- 1816 Garnisons Sogn,
Kobenhavn, Kobenhavn, Denmark
|
|
Brygger
- 1663 Oster-Egede, Praesto, Denmark
- 1795 Hvorvarp, Aalborg, Denmark
- 1799 Maribo, Maribo, Denmark
- 1813 Ulstrup, Ulstrup Sogn,
Aalborg, Denmark
- 1823 Store Magleby,
Kobenhavn, Denmark
- 1852 Norre Orslev, Maribo,
Denmark
|
|
Brogger
- 1844 Torslev (han), Hjorring,
Denmark
- 1850 Logsted, Aalborg,
Denmark
- 1853 Logstor, Aalborg,
Denmark
- 1854 Egaa, Randers, Denmark
- 1864 Grenna, Randers, Denmark
- 1875 Horning, Randers,
Denmark
- 1876 Magleby, Svendborg,
Denmark
|
|
Broger
- 1675 Aalso, Randers, Denmark
- 1738 Grenna, Randers,
Denmark
|
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
France |
|
Brügger
|
|
Brugger - ............... (Barberêche FR - Switzerland) -> Feedback: Michel
Brugger
|
|
Brugere
- 1898 , France
|
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
Germany |
|
Brügger -
Wehr, Baden, Germany - 1826 Schwelm,
Westfalen, Preussen - 1858 Asbeck
Ahaus, Westfalen, Preussen |
|
Brugger -
1646 Oberdorf, Donau, Wuerbt. - 1722
Adelorente, Taldorf, Radensburg, -
1780 Langenargen, Donau, Wertt. -
1797 Ailingen, Donaukreis, Wuerttenberg -
1837 Kehlen, Donaukreis, Wuerttemberg -
1869 Asbeck Ahaus, Westfalen, Preussen -
1876 Stuttgart |
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
Italy |
|
Del Puente -
Region of Roma -> Feedback: Giorgio Del Puente |
|
Brugger
- 1756 Castelbello, Bolzan, Italy
- 1894 Prato Allo Stelvio, Bolzano, Italy
|
|
De Brugger
- 1815 Torino, Torino, Italy
|
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
Norge |
|
Brügger -
1769 Lille-Fosse, kvam, HO, Norge -
1798 Torsvig, Lindaas, HO, Norge -
1860 Hosteland, Lindås, HO, Norge -
............... -> Feedback: Knut Brügger |
|
Brugger
- 1789 Lindaas, Hordaland, Norway
- 1828 Thorsvik, Masfjord, Hordaland, Norway
|
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
Spain |
|
de la Puente (Del Puente) -
............... -> Feedback: Giorgio Del Puente |
|
zurück zum Seitenanfang
|

|
UK |
|
Brügger -
Region of London |
|
Brugger
- 1557 Northam, Devon, England
- 1836 Strood Near Rochester, Kent, England
- 1859 Saint Bride Fleet St.,
London, London, England
- 1866 Kingston Upon Thames, Surrey, England
- 1868 Saint John The
Evangelist, Notting Hill, London, England
|
|
VAN
DER
BRUGGHER
- 1580 St. Martin Orgar And
Saint Clement Eastcheap, London, London, England
|
|
zurück zum Seitenanfang
|
 |
USA |
|
Brügger / Bruegger - San Diego (Lostorf SO -
Switzerland)
- Toms River , NJ 08753
- Tampa , FL 33618
- Gullane, ANN ARBOR, MI 48103
- ROCKTON, IL 61072
- Chicago , IL 60657
- ........... (Frutigen BE -
Switzerland) -> Feedback:
John Parfitt
Ohio
- Marion County, Ohio (18th Region of Bern, Switzerland)
- Cincinnati, OH (Berger Hill)
- Massillon, Stark County Ohio
- Canton, Ohio
|
|
Brugger - Washington State (Bern BE - Switzerland) -> Feedback:
Nadine Haines
- 1780 New York
- 1875 Lafayette, Laf., La
- 1896 Metropolis, Massac, Illinois
- 1929 Bishop, Oregon
- 1961 Dearborn, Wayne, Michigan
Utah
- 1875 Salt Lake City, Salt Lake, Utah
- 1888 Glenwood, Sevier, Ut
Nebraska
- 1887 Seward, Nebraska
- 1897 Columbus, Platte, Nebraska
|
|
Brugere
- 1830 Vermillion, , La
- 1896 Lafayette, Lafayette, Louisiana
|
|
Bricker
- Brügger in Frutigen, Bern Canton, to
Brücker in Zweibrücken, Pfalz/Palatinate (Germany), to Bricker in
Pennsylvania (USA)
- NY USA
|
|
zurück zum Seitenanfang
|
|